
Au fond, nous voyons la gendamerie. Le quartier Saint Hilaire se trouve à droite en suivant la route.
In the back, there is the police station. Following the road, the neighbour Saint-Hilaire is on your right.

Nous avons sur cette photo, une vue imprenable de l'avenue Bruat.
In this picture, we have a great view of the Bruat avenue.

Si vous continuez sur cette direction, vous tomberez sur le siège de la banque de Socredo, la chambre du commerce, de l'industrie et des sociétés, le collège Anne Marie JAVOUEH, le collège LA MENNAIS... Vous remarquerez au passage que le passage piéton est en forme de pavés.
If you follow this road, you will see the headquarters of the Socredo bank, the CCISM (Chamber of Commerce), the Anne-Marie Javouhey high school, the LA MENNAIS high school .... Have you noticed that the crosswalk was made of paving stones ?
A l’emplacement de
la Présidence du gouvernement, en haut de l’avenue Bruat, se situait autrefois une ancienne caserne, édifiée entre 1886 et 1890 pour succéder au premier casernement de 1848 (sur le site du Palais de justice), détruit par un incendie. C’est dans ce nouveau bâtiment que furent entraînés les appelés, lors de
la Première et de
la Seconde Guerres mondiales, en 1914 puis en 1939. Lors de ce dernier conflit, plus de trois cents volontaires se présentèrent devant les grilles, après un appel lancé sur Radio Tahiti par le capitaine Félix Broche. Ensemble, avec d’autres engagés de Nouvelle-Calédonie, ils constituèrent le fameux Bataillon du Pacifique qui se couvrit de gloire sur les champs de bataille, d’Afrique du Nord notamment. Moins d’une centaine d’entre eux seulement revirent Polynésie en mai 1946. La caserne prit alors le nom de « quartier Broche », en souvenir de leur commandant.
Cet édifice militaire et colonial de style « Gallieni » (gouverneur de Paris en 1914) a été reconstruit dans les mêmes proportions , tout en enrichissant l’ensemble, par l’architecte de
la Présidence , Jean-Pierre LACOMBE.
An old barrack used to be where the government house currently is. This old barrack built between 1886 and 1890 was reconstructed after the first one was destroyed in an arson. It was in this new building that the new recruits of the army were trained during WW I and d WW II. After a call on Radio Tahiti by captain Félix Broche, more than 300 volunteers showed up in front of the gate. Together with other volunteers from New-Caledonia, they formed "le Bataillon du Pacifique" that on battlefiels gloriously fought in North Africa. Less than a hundred of them came back in French Polynesia in may 1946. The barrock was named "Quartier Broche" ofter the cammander.
This military and colonial building in the Gallieni style (governor of Paris in 1914) enriching the complex has been build in the same proportions by the archictect who build the Whitehouse, .
Au côté gauche, des fleurs ont été plantées au premier plan. Des palmiers viennent aussi apporter un peu d'ombre.
On the left, flowers have been planted together with palm trees that give some shadow.
Une fontaine a été installée au centre du jardin. De part et d'autre, on voit que les palmiers sont positionnés exactement en symétrique.
A fountain has been buil in the middle of the garden. On the sides, palms trees have been symetrically planted.

Des bureaux sont disposés de chaque côté de l'allée principale.
Buildings have been built on each side of the main alley.

Voici le rond point qui fait face à la Présidence. Hier, vous avez vu ce rond point sous un autre angle avec le CESC comme toile de fond. Aujourd'hui, nous le voyons de l'autre côté.
This is the roundabout that is accross the Whitehouse. Yesterday, you saw it from a different angle, with the CESC in the back.

Comme au monument des morts, le drapeau de la France est dressé.
France's flag is put up lust ike at the war memoriol .

Le portail est fermé. D'habitude, il y a toujours un gardien à l'entrée.
The gate is closed. Usually a gard is standing next to it.
Commentaires